Запустили на YouTube ролик для нашего лондонского магазина. Жмите «Like» и комментируйте!
Кто не знает, о чём речь — тут соответствующая запись в блоге, а тут — кусочек моего интервью на «Радио Балтком». Да здравствует чтение!
Запустили на YouTube ролик для нашего лондонского магазина. Жмите «Like» и комментируйте!
Кто не знает, о чём речь — тут соответствующая запись в блоге, а тут — кусочек моего интервью на «Радио Балтком». Да здравствует чтение!
Secured by Super-CAPTCHA © 2009-2010 MLW & Associates, LLP. All rights reserved.
Лицо одухотворенное!
Так передача о культуре, хуле
Хорошо выглядишь.
А я хоть увижу как выглядит А.Егоров
Хреново выглядит — в такую рань
Предложи тогда для просмотра что – нибудь получччче:)
«хуле» там на каком минуте, простите?
усилитель вкуса
on your commute – в дороге на работу и обратно, а не на суше…
at the beach – на пляже, а не на море…
и далее по тексту…
Может имело смысл не дублировать перевод?
Спасибо, но идея была не в переводе
На море по английски не звучит в принципе
На тему перевода – смотрел сегодня вместе с мелким «Пингвинов из Мадагаскара» по какому-то буржуйскому каналу, на языке Шекспира. Ситуация – добыли два мешка с попкорном/зерном, не знают, как его приготовить. Король лемуров говорит, что он придумает способ, пингвины говорят, что они придумают. Дико понравился примерно такой диалог:
Король (своим волшебным голосом и неподражаемыми интонациями): I will not fail! I will do the opposite to fail!!
Какая-то белка: You mean, you will succeed?
Король: No! Noone will suck seed! We will eat popcorn!
Я в смысле – перевод не обязательно должен быть дословным, главное смысл передать
А мультяшность ролика… твоя идея, Тролль?
Идея одного очень хорошего человека. Но уан сак сиид
))))) Убил.
Ай, молодца!